Радыё

Бартосік: голас Высоцкага — самы яскравы успамін дзяцінства

© Sputnik / Александр КривошеевБелорусский бард Дмитрий Бартосик
Белорусский бард Дмитрий Бартосик - Sputnik Беларусь
Падпісацца
У дзень 80-гадовага юбілею Уладзіміра Высоцкага беларускі бард Зміцер Бартосік распавёў на радыё Sputnik Беларусь пра ўплыў паэта і музыкі на сваю творчасць, а таксама прадэманстраваў, ці трэба спяваць Высоцкага па-беларуску.
Барстосік: голас Высоцкага – самы яскравы успамін дзяцінства

Славутаму акцёру і паэту Уладзіміру Сямёнавічу Высоцкаму 25 студзеня споўнілася б 80 год. Добра вядома, што жыццё яго было моцна злучана з нашай краінай. З Беларусі адна з галін роду Высоцкіх, сам ён шмат здымаўся на "Беларусьфільме" у ваенных фільмах і упершыню ў адным з іх заспяваў на экране.

У майстэрні Высоцкай, дзе калісьці выступаў легендарны бард, захоўваецца яго фота - Sputnik Беларусь
Высоцкі казаў, што беларуская мова прыгожая, як італьянская

Тут жа музыка займеў шмат сяброў і папраўляў здароўе пасля таго, як ледзь не памёр на чужой кватэры ў 1969 годзе. Ня дзіва, што песні Высоцкага з цягам часу пачалі гучаць і ў перакладзе на беларускую мову.

"Голас Высоцкага адзін з самых яскравых успамінаў дзяцінства. Не памятаю, як я пачаў хадзіць, а голас яго памятаю! Ён быў галоўным голасам эпохі 70-х. Мне было самому страшна перакладаць Высоцкага. Таму я звярнуўся да паэта, густу якога я давяраў заўсёды — да Рыгора Барадуліна. Ён з вялікім аптымізмам і радасцю ўспрыняў гэтую ідэю. Ён спрацаваў вельмі хутка. Месцамі Высоцкі ў перакладзе Барадуліна гучыць больш "па-Высоцку", чым у арыгінале", — распавёў Бартосік.

Высоцкі па-беларуску: 45 вершаў у зборніку >>

Тэатр на Таганцы рыхтуе спектакль да юбілею Высоцкага >>

Гутарку са Змітром Бартосікам з нагоды 80-годдзя Уладзіміра Высоцкага і прыклад перакладу яго песні на беларускую мову слухайце ў аўдыёзапісе радыё Sputnik Беларусь.

Стужка навiн
0